. . . What shall I do
then with Jesus which is called Christ?. . .
Another deliberate and
confusing mistranslation is the Greek word "Christos". The
Greek word "Christos" is always translated (or actually transliterated)
as "Christ". In fact, the Lord Jesus Christ is referred to as
"Christ" by preachers, teachers, Christians and people
worldwide more than either Lord or Jesus. People who follow the Lord
Jesus Christ are call Christians. It is the "de facto"
standard when referencing the Lord Jesus Christ and His followers.
". . . And the disciples were
called Christians first in Antioch. . ." Acts 11:26
69 times the translators of the TNIV
intentionally, mis-translate "christos" as
It’s interesting that the
ultra-liberal, ecumenical, Roman Catholic [which includes the Apocrypha]
supported, National Council of the Churches copyrighted,
feminist-approved, gender-inclusive, New Revised Standard Version (NRSV)
also mis-translates "christ" as "messiah" 66 times.
"Can two walk together, except they be agreed?" Amos 3:3
It shouldn’t surprise anyone that
Zondervan also publishes the feminist-gender-inclusive, New Revised
Standard Version (NRSV).
Why did the TNIV translators use
"Messiah" rather than the obvious and accurate
In the Preface to the TNIV, the following
reason is given:
"Two changes of special note in
the TNIV New Testament are the frequent substitution of ‘Messiah’
for the more traditional ‘Christ’ . . . where the term is
clearly used to designate the God-sent deliver of Jewish expectation
(primarily in the Gospels and Acts), it was judged more
appropriate to use ‘Messiah.’ However, where this sense seems
less prominent (primarily the Epistles), the transliteration of the
Greek word (Christ) has been retained."
(TNIV, Preface, p. vii)
First of all the statement, ". . .
the more traditional ‘Christ’. . ." is misleading. It
has nothing to do with "tradition". The simple fact is, the
Greek word is Christos or Christ. Plain and simple. . .The correct
translation (transliteration) is Christ.
Second, the TNIV translators "judged
more appropriate to use Messiah" – despite the clear Greek
text? This is "par for the course". The TNIV translators
"judge" to throw out the Greek and replace it with whatever
"wind is blowing" (see Ephesians 4:14).
The two terms; Christ and Messiah are
both found in the New Testament. The word Messiah is found in only two
places; John 1:41 and John 4:25 [this is true in the KJB, NIV, RSV, NCV,
NASB, et al].
And why is Messiah found in John 1:41 and
Simple. The Greek word is "messias".
These are the only times the Greek word "messias" is in the
A look at John 1:41 and John 4:25 is very
enlightening. Remember, John 1:41 and John 4:25 are the only two verses
in the New Testament that ACTUALLY contain the Greek word "messias".
John 1:41, KJB
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have
found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
John 4:25, KJB
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is
called Christ: when he is come, he will tell us all things.
In BOTH cases, the Greek word "messias"
[Messiah] is qualified and clarified with the Greek word "christos"
[Christ]. God is clearly explaining a difference. The New
Testament term is NOT Messiah – but Christ. Could the Lord have made
it any plainer? Tthe simple fact is, "Christ" is 555 times in
the NT in King James Bible – because the underlying Greek word is
"Christos". And for nearly 400 years all the English Bibles
correctly translated the word "Christ".
It has nothing to do with
"tradition" – it has to do with "thus saith the
On their web page "Clarity in
contemporary English", under the subtitle "Increased
Understanding: Jesus and Messiah", the TNIV translators state the
"When used as the Messianic
title for Jesus, especially in Matthew, John and Acts, the
translators used the title of ‘Messiah.’ In other passages, where
the title does not reflect a particularly Messianic overtone,
translators utilized the Greek ‘Christ.’"
(TNIV: Clarity in Contemporary English, www.tniv.info/story/clarity.php)
The title "Messiah" is a
Messianic Jewish term, that is recognized primarily by the Jewish
people. Most people, especially today’s Bible illiterate generation,
have no idea who or what "Messiah" refers to. The TNIV
translators claim the TNIV mission is, " . . . to reach
today’s generation with a translation of the Bible that is undeniably
accurate and clearly communicates the meaning of the original
They do not ". . .clearly
communicates the meaning of the original Scriptures". The
"original scriptures CLEARLY SAYS "Christos".
The overwhelming majority of
"today’s generation" have not the slightest clue who or what
Messiah means. But very few, if any, do not know who is Christ.
The translators also claim, "When
used [Christos] as the Messianic title for Jesus, especially in
Matthew, John and Acts, the translators used the title of
NOT SO. . .
Of the 69 times the word
"Messiah", I quickly identified at least 18 places where they
misapplied a Jewish Messiah with the clearly accurate Christ.
The TNIV incorrectly translates the
popular Luke 2:11
"Today in the town of David a
Savior has been born to you; he is the Messiah, the
Lord." (Luke 2:11, TNIV)
The KJB correctly reads:
"For unto you is born this day in
the city of David a Saviour, which is Christ the
Lord." (Luke 2:11, KJB)
Luke 2:11, refers to the Lord Jesus
Christ as the "Saviour". The "Saviour" is not a
Jewish Messianic reference. Thank God – the Saviour is for all the
world – not just the Jews! Nothing could possibly be clearer from
Notice, how the following verses
vigorously present the "Saviour of the world" and "the
Saviour of all men".
John 4:42, KJB:
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying:
for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the
Christ, the Saviour of the world. (John 4:42, KJB)
1 Timothy 4:10, KJB:
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in
the living God, who is the Saviour of all men, specially of
those that believe. (1 Timothy 4:10, KJB)
1 John 4:14, KJB:
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the
Saviour of the world.
Mark 1:1 contains another misapplied
Mark 1:1, in the TNIV reads:
"The beginning of the good news
about Jesus the Messiah," (Mark 1:1, TNIV)
The KJB, correctly reads:
Mark 1:1 The beginning of the gospel
of Jesus Christ, the Son of God; (Mark 1:1, KJB)
Notice, the intent of Mark 1:1 – "the
beginning of the GOSPEL. . ." The GOSPEL of Jesus Christ
is NOT a "Messianic title". How far off the truth can you get?
The gospel of Jesus Christ is for the whole world! Notice also, the
TNIV takes a quick swipe at the deity of the Lord Jesus Christ by
removing the "the Son of God".
Thank God – the TNIV is
wrong – the gospel is for EVERY creature – not just the Jews.
Mark 16:15, KJB
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the
gospel to EVERY creature. [not the Jewish, Messianic, etc.]
Ephesians 3:6, distinctively declares the
"gospel of Christ" is for the Gentiles, not a Jewish Messianic
Ephesians 3:6, KJB
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body,
and partakers of his promise in Christ by the gospel:
The gospel, a Jewish Messianic Kingdom
term – NEVER – God Forbid!
The gospel of Jesus Christ is for
"whosoever will". John 3:16, called the gospel in a nutshell,
begins with "For God so loved the WORLD, that he gave his
only begotten Son, that WHOSOEVER believeth in him should not
perish, but have everlasting life.
With such a blatant disregard for major
Bible doctrine – I ask, have the TNIV crew ever REALLY read the Bible?
And I say that not in jest. Seriously. . . Do they just sit around
"twiddling and piddling over the Greek and Hebrew" and never
simply pick up a King James Bible and read it?
They SERIOUSLY need to heed the words of
the Lord Jesus in Matthew 24:15:
". . .whoso readeth, let him understand:"
But perhaps Matthew 16:16 [also in Mark
8:29, Luke 9:20] contains the most haphazardly mis-translation of
The KJB in Matthew 16:13-18:
13 When Jesus came into the coasts of
Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men
[notice the inclusive plural MEN – not Jews] say that I the Son of
14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some,
Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
15 He saith unto them, But whom say ye that I am?
16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son
of the living God.
17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon
Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my
Father which is in heaven.
18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I
will build my church; and the gates of hell shall not prevail
The TNIV Matthew 16:16 reads:
13 When Jesus came to the region of
Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the
Son of Man is?"
14 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah;
and still others, Jeremiah or one of the prophets."
15 "But what about you?" he asked. "Who do you say I
16 Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of
the living God."
17 Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this
was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in
18 And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my
church, and the gates of death will not overcome it.
The context and content of Matthew
16:13-18 is crystal clear. Look at verse 18. The reference is NOT the
Jewish Messianic Kingdom but "the church". With such gross
errors, how in the world can anyone take the "sloppy, clumsy"
translation work of the TNIV serious?
Notice also, the glaring mistranslation
in verse 18, "the gates of hell. . ." is now the "the
gates of death", matching the liberal RSV, NCV translations. The
"church" is not battling [hence ‘not prevail’] the
"gates of death", but the "gates of hell".
Ridiculous. . .
May I remind you. . . This is the same
group and the same methodology, that translated the NIV and USA-banned,
NIV Inclusive version?
Direct from the TNIV web site:
"The fully independent body that
translated the highly acclaimed NIV is the same eminent
group that undertook the work on the TNIV. . .
The widely respected translation methodology that drove the
scholarship of the NIV was maintained in the development of the
TNIV. . ."
(Faithfully Produced by CBT, www.tniv.info/story/cbt.php)
And according to the TNIV translators themselves
– the TNIV is MORE ACCURATE than the NIV.
"The NIV is an extremely
accurate Bible text, the best the CBT could produce as of 1984. The
TNIV is an even slightly more accurate Bible text, the best
the CBT could produce as of 2001."
(TNIV FAQS, www.tniv.info/QandA.php)
A FRIGHTENING CONCLUSION. . .
The false and deliberate removal of
"Christ" leaves the fingerprints of the antichrist, as
forewarned in 1 John 2:22:
1 John 2:22, KJB:
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the CHRIST? He
is antichrist, that denieth the Father and the Son.
How does the TNIV translators respond to
this warning – simple. They change the verse!
That’s right. . .They change the verse
and wipe off their fingerprints and cover up the incriminating evidence.
. . I guess the antichrist is a reference to the Jewish Messianic
1 John 2:22, TNIV:
Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Messiah.
Such a person is the antichrist — denying the Father and the Son.
A FEMALE ANTICHRIST?
Notice also in 1 John 2;22, the TNIV-NIV
group replace the masculine pronoun, "he" with the neuter
"person" in reference to the antichrist. The Greek text is
specifically and only masculine singular [outos] or "he". A
female antichrist. . . Hmm. . . Now, that really ought to really make
Hillary, NOW, GLAD, Barbra Streisand, Virginia Mollenkott, and the
militant feminists jump for joy. . .
The TNIV replaces Christ with Messiah 69
times in the following verses:
Matthew: (16 times)
1:1, 1:16, 1:17, 2:4, 11:2, 16:16, 16:20, 22:42, 23:10, 24:5, 24:23,
24:24, 26:63, 26:68, 27:17, 27:22
Mark: (8 times)
1:1, 8:29, 9:41, 12:35, 13:21, 13:22, 14:61, 15:32
Luke (12 times)
2:11, 2:26, 3:15, 4:41, 9:20, 20:41, 22:67, 23:2, 23:35, 23:39, 24:26,
John (16 times)
1:20, 1:24, 3:28, 4:29, 7:26, 7:27, 7:31, 7:41(2), 7:42, 9:22, 10:24,
11:27, 12:34, 20:31, 21:31
Acts (12 times)
2:36, 3:18, 3:20, 5:42, 8:5, 9:22, 17:2, 17:3(2), 18:5, 18:28, 19:23
Romans (1 times)
1 John (2 times)
Revelation (2 times)
Who is a
liar but he
that denieth that Jesus is the CHRIST?
He is antichrist. . .
1 John 2:22
Back to Bible